MAJOR
SUBWAYS OF EUROPE
|
|
1. Public
transportation 1 is an intrinsic part of every modem city. Many big cities
have an underground rail system as their centerpiece. Three of the biggest
and busiest underground rail systems in Europe are in London, Paris, and
Moscow. The character of each city imprints its railways.
|
Phương tiện giao thông
công cộng là một phần cơ bản và quan trọng của các thành phố hiện đại. Nhiều
thành phố lớn có hệ thống đường sắt ngầm làm điểm nhấn trung tâm. Ba trong số
các hệ thống đường sắt ngầm lớn nhất và đông đúc nhất ở Châu Âu nằm ở London,
Paris và Moscow. Đặc điểm riêng của từng thành phố ảnh hưởng lớn lên đường sắt của chúng.
|
2. The first of these
subways was London’s Underground, which opened in 1863. By that time, horses
and pedestrians had so clogged the streets of
London that city government ruled that no railroads could enter the city
except underground.
|
Đường ngầm đầu tiên
trong số những đường ngầm kể trên là hệ thống tàu điện ngầm London, được mở
ra lần đầu vào năm 1863. Vào thời điểm đó, ngựa và khách bộ hành đi lại tắc nghẽn những con phố London khiến chính phủ thành phố phải đề ra
luật không đường xe lửa nào được đi vào trong thành phố trừ các đường tàu
ngầm.
|
The method used for
laying the first underground tracks is called “cut and cover," meaning
the streets were dug up, the track was laid, a tunnel was built, and then everything was buried.
|
Phương pháp được sử
dụng để dựng lên những thanh ray đầu tiên dưới lòng đất được gọi là “ đào và
lấp”, có nghĩa là những con đường cái sẽ được đào xới, những thanh ray được
lắp đặt, một đường hầm được xây dựng, và sau đó tất cả mọi thứ
được chôn lấp trở lại.
|
Although the method
was disruptive, it worked. Steam engines chugged under
London, releasing steam through vents along the city streets. In its initial
day of operation, the London Underground carried 30,000 passengers.
|
Mặc dù phương pháp này
gây gián đoạn, nó vẫn có hiệu quả. Động cơ máy hơi nước nổ
bình bịch dưới lòng đất London, thải hơi nước thông qua những lỗ thông hơi
dọc các con phố. Trong những ngày đầu tiên đi vào hoạt động, hhệ thống đường
ngầm London đã chứa chở được 30,000 hành khách.
|
3. This cut-and-cover
method caused massive disruptions in the city and required the destruction of
the structures above the tunnel.
|
Phương pháp đào-và-
lấp này gây ra nhiều gián
đoạn nghiêm trọng
trong thành phố và yêu cầu phải phá hủy nhiều công trình kiến trúc phía
trên đường hầm.
|
A better means of
expanding the original Underground was needed, and builders did not have to
look far to find it.
|
Một phương thức tốt
hơn để mở rộng đường ngầm ban đầu là cần thiết, và những chủ thầu không cần
phải tìm kiếm nó ở đâu xa nữa.
|
London was also home
to the first underwater tunnel, a pedestrian tunnel that had been built under the Thames River in 1825, made
possible by the engineer Marc Brunel.
|
London cũng đồng thời
là nơi sinh ra đường hầm dưới nước đầu tiên, một đường hầm bộ được xây dựng dưới con sông Thames đã trở thành hiện
thực bởi kĩ sư Marc Brunel vào năm 1825.
|
He had devised a way
of supporting the tunnel while the workers dug, called the Brunel
Shield.
|
Ông đã phát minh ra
một cách chống đỡ con đường
hầm trong khi các
công nhân thực hiện đào hầm, được gọi là lớp chắn Brunei.
|
Two young engineers
improved the Brunei Shield for use in expanding the London Underground.
|
Hai người kĩ sư trẻ đã
cải thiện tấm chắn Brunei để có thể ứng dụng trong việc mở rộng đường ngầm
London.
|
The new Harlow-
Greathead Shield carved a circular tube more than seven feet in diameter,
which is why the London Underground is called the Tube.
|
Lớp chắn
Harlow-Greathead mới đã tạo nên một đường ống tròn với đường kính dài hơn 7
feet. Đó là lý do vì sao đường ngầm London dược gọi là Đường Ống.
|
By then, the tunnels could be deeper than the original ones because electric train
engines had become available.
|
Sau đó, các đường hầm đã có thể trở nên sâu hơn so với ban đầu bởi đầu máy xe
lửa điện đã được đưa vào sử dụng.
|
These trains did not
have to be close to the surface to release steam.
|
Những chiếc xe lửa ấy
không cần phải đặt gần sát mặt đất để thoát hơi nước.
|
The shield could be
used to dig deeper tunnels without destroying the surface structures
above them.
|
Lớp chắn có thể được
sử dụng để đào những đường
hầm sâu hơn mà không
cần phá hủy những công trình kiến trúc trên bề mặt.
|
4. Paris started
designing an underground rail service to rival London’s.
|
Thành phố Paris bắt
đầu thiết kế dịch vụ đường sắt ngầm để cạnh tranh với
London
|
The first part of its
system was not opened until the World’s Fair and Olympics were held in that
city in 1900.
|
Phần đầu tiên của hệ
thống này không được khánh thành cho tới Triển lãm Thế giới và Thế vận Hội
được tổ chức tại thành phố vào năm 1990.
|
The Paris Metro is
shorter than London’s, but it carries more passengers every day, second in
Europe only to Moscow.
|
Tàu điện ngầm Paris
ngắn hơn của London, nhưng nó có thể mang được số lượng hành khách nhiều hơn
mỗi ngày.
|
Whereas London’s
Underground is known for its engineering,
Paris’s Metro is known for its beauty.
|
Trong khi hệ thống
đường ngầm của London được biết tới bởi công trình xây dựng, thì hệ thống đường ngầm của Paris lại nổi
tiếng bởi vẻ đẹp của nó.
|
The stations and entrances are examples of art nouveau architecture,
and they are decorated with mosaics, sculptures, paintings, and innovative doors and walls.
|
Các nhà ga và lối ra vào là ví dụ của kiến trúc theo lối tân nghệ thuật, và chúng được trang trí với các bức khảm, tác phẩm điêu khắc cùng những cánh cửa, bức tường cải tiến
mới mẻ, sáng tạo.
|
5. The Moscow Metro
opened in 1935. It was based on the design of the London Tube, except much of
the track is above ground.
|
Hệ thống tàu điện ngầm
Moscow được mở ra lần đầu vào năm 1935. Nó dựa trên thiết kế của Tàu điện
ngầm London, trừ việc phần lớn các ray tàu được đặt trên bề mặt.
|
When Stalin came to
power, he used the stations as showcases of Russian art, culture, and engineering. The underground Moscow stations are filled with statuary, painting, and mosaics.
|
Khi Stalin lên nắm
quyền, ông đã sử dụng các nhà ga như biểu tượng của nghệ thuật, văn hóa và kĩ thuật xây dựng Nga. Các nhà
ga tàu ngầm của Nga đầy những tượng, bức vẽ và các bức khảm.
|
6. Underground
railways are not only for transportation. During World War II, all three
underground systems were used as bomb shelters for
the populace.
|
Hệ thống đường sắt
ngầm không chỉ phục vụ trong giao thông vận tải. Trong khoảng thời gian Thế
Chiến 2 xảy ra, cả ba hệ thống đường ngầm này đều được sử dụng như
những nơi tránh bom cho dân thường.
|
The Moscow subway was
even used as a military headquarters. Stores and malls have sprung up by stations,
something that is especially convenient in cold climates.
|
Đường xe ngầm Moscow
thậm chí còn là cơ quan chỉ huy của
quân đội. Các cửa hiệu và
trung tâm mua sắm xuất mọc lên như nấm sau mưa bên cạnh các nhà ga, và điều
này đặc biệt thuận tiện ở những nơi có khí hậu lạnh.
|
7. All three systems
are continuing to expand, providing service to more riders in more distant
locales. This is all part of an effort to decrease greenhouse gases emitted
from personal vehicles.
|
Cả ba hệ thống tàu
điện ngầm kể trên đều đang tiếp tục được mở rộng, cung cấp dịch vụ cho những
người đi xe đạp ở nhiều khu vực xa hơn. Tất cả điều này là một phần nỗ lực để
giảm thiểu khí nhà kính thải ra từ phương tiện giao thông cá nhân.
|
MAJOR SUBWAYS OF EUROPE NHỮNG ĐƯỜNG TÀU ĐIỆN
NGẦM QUAN TRỌNG Ở CHÂU ÂU
1. Public transportation 1 is an intrinsic
part of every modem city. Many big cities have an underground rail system as
their centerpiece. Three of the biggest and busiest underground rail systems
in Europe are in London, Paris, and Moscow. The character of each city ảnh hưởng lớn its railways.
2. The first of these subways was London’s
Underground, which opened in 1863. By that time, horses and pedestrians had
so tắc nghẽn the streets of London that city government
ruled that no railroads could enter the city except underground.
The method used for laying the first
underground tracks is called “cut and cover," meaning the streets were
dug up, the track was laid, a đường hầm was
built, and then everything was buried.
Although the method was gián đoạn , it worked. Steam engines chugged under
London, releasing steam through vents along the city streets. In its initial
day of operation, the London Underground carried 30,000 passengers.
3. This cut-and-cover method caused massive
disruptions in the city and required the destruction of the structures above
the đường hầm .
A better means of expanding the original
Underground was needed, and builders did not have to look far to find it.
London was also home to the first
underwater đường hầm , a pedestrian đường hầm that had been built under the Thames River in
1825, made possible by the engineer Marc Brunel.
He had devised a way of supporting the đường hầm while the workers dug, called the Brunel
Shield.
Two young engineers improved the Brunei Shield
for use in expanding the London Underground.
The new Harlow- Greathead Shield carved a
circular tube more than seven feet in diameter, which is why the London
Underground is called the Tube.
By then, the đường hầm s could be deeper than the original ones
because electric train engines had become available.
These trains did not have to be close to the
surface to release steam.
The shield could be used to dig deeper đường hầm s without destroying the surface structures
above them.
4. Paris started designing an underground rail
service to cạnh tranh London’s.
The first part of its system was not opened
until the World’s Fair and Olympics were held in that city in 1900.
The Paris Metro is shorter than London’s, but
it carries more passengers every day, second in Europe only to Moscow.
Whereas London’s Underground is known for
its công trình xây
dựng , Paris’s Metro is
known for its beauty.
The stations and lối ra are examples of tân nghệ thuật architecture, and they are decorated with bức khảm , tác phẩm điêu khắc , paintings, and innovative doors and walls.
5. The Moscow Metro opened in 1935. It was
based on the design of the London Tube, except much of the track is above
ground.
When Stalin came to power, he used the
stations as showcases of Russian art, culture, and công trình xây dựng . The underground Moscow stations are filled
with tượng , painting, and bức khảm .
6. Underground railways are not only for
transportation. During World War II, all three underground systems were used
as nơi tránh bom for the dân thường .
The Moscow subway was even used as a cơ quan chỉ huy của quân đội . Stores and malls have sprung up by stations,
something that is especially convenient in khí hậu lạnh .
7. All three systems are continuing to expand,
providing service to more riders in more distant locales. This is all part of
an effort to decrease greenhouse gases emitted from personal vehicles.
Từ vựng
trong bài
art nouveau: tân nghệ thuật
clogged: tắc nghẽn
bomb shelters: nơi tránh bom
engineering: công trình xây dựng
tunnel: đường hầm
rival: cạnh tranh
military headquarters: cơ quan chỉ huy của quân đội
sculptures: tác phẩm điêu khắc
mosaics: bức khảm
populace: dân thường
cold climates: khí hậu lạnh
imprints: ảnh hưởng lớn
statuary: tượng
entrances: lối ra
disruptive: gián đoạn
|
Thứ Sáu, 27 tháng 9, 2019
MAJOR SUBWAYS OF EUROPE
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét